21.5.53

Pentecoste วันสมโภชพระจิตเจ้า

ภูมิหลังการฉลองนี้ มีรากฐานอยู่ที่วันฉลองสำคัญของชาวยิว ซึ่งเป็นวันที่ชาวยิวจะเดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็ม ประกอบด้วยการฉลอง 3 วันดังนี้

1.เทศกาลปัสกา (Pesach) การระลึกถึงเหตุการณ์ที่พระเจ้าช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากการเป็นทาสในอียิปต์ และเดินทางข้ามผ่านทะเลแดง

2.เทศกาลเก็บเกี่ยว (Shavout) ซึ่งจะนับจากวันฉลองปัสกาผ่านไป 7 สัปดาห์ เป็นช่วงที่ชาวยิวเริ่มเก็บเกี่ยวพืชผลแรก ด้วยเหตุนี้คำแปลภาษากรีกจึงใช้คำว่า pentecoste หมายถึงวันที่ห้าสิบ นอกจากนี้ชาวยิวฉลองวันนี้เพื่อระลึกถึงการที่พวกเขาได้รับโตราห์ (กฎหมาย: The Law) จากพระเจ้าผ่านทางโมเสสบนภูเขาซีนาย

3.เทศกาลอยู่เพิง (Sukkot) เป็นการฉลองของชาวยิวเพื่อระลึกถึงเหตุการณ์ของบรรพบุรุษในระหว่างการเดินทางเพื่อเข้าสู่ดินแดนแห่งพันธสัญญา ซึ่งบรรดาบรรพบุรุษเหล่านั้นต่างก็อาศัยอยู่ในกระโจมเพิง เช่นเดียวกับหีบพันธสัญญา ซึ่งเป็นเครื่องหมายการประทับอยู่ของพระเจ้าท่ามกลางชาวอิสราเอล

การฉลองทั้งสามเหตุการณ์นี้ ชาวยิวจะต้องเดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็ม ด้วยเหตุนี้ในวันดังกล่าวเราจึงพบว่ามีผู้คนจำนวนมาก เดินทางมาจากที่ต่างๆ และพวกเขาได้ฟังบรรดาอัครสาวกพูดภาษาต่างๆ ที่ไม่ใช่ภาษาของบรรดาอัครสาวกเอง (กจ 2:8-10)

วันเปนเตกอสเต ของคริสตชนจึงมีพื้นฐานมาจากวันฉลอง “ชาวูท” ของชาวยิว ซึ่งมีแนวคิดสำคัญได้แก่ 1.การเก็บเกี่ยวพืชผลแรก

2.การระลึกถึงโตราห์ที่ได้รับผ่านทางโมเสส

และ 3.เราคริสตชนได้จารึกเหตุการณ์สำคัญคือ วันที่บรรดาอัครสาวกได้รับพระจิตเจ้า เป็นการเริ่มต้นพันธกิจของอัครสาวก ในการประกาศข่าวดี เป็นการกำเนิดพระศาสนจักรอย่างเป็นทางการ

วันฉลองดังกล่าวจึงมีบทเสริมเป็นภาษาลาตินที่น่าสนใจและนำมาลงไว้ในบล็อกดังนี้

HS

Veni Sancte Spiritus: Come Holy Spirit

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium,
Amen, Alleluia

Come, Holy Spirit,
send forth the heavenly
radiance of your light.
Come, father of the poor,
come giver of gifts,
come, light of the heart.
Greatest comforter,
sweet guest of the soul,
sweet consolation.
In labor, rest,
in heat, temperance,
in tears, solace.
O most blessed light,
fill the inmost heart
of your faithful.
Without your divine will,
there is nothing in man,
nothing is harmless.
Wash that which is unclean,
water that which is dry,
heal that which is wounded.
Bend that which is inflexible,
warm that which is chilled,
make right that which is wrong.
Give to your faithful,
who rely on you,
the sevenfold gifts.
Give reward to virtue,
give salvation at our passing on,
give eternal joy.
Amen. Alleluia.

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

BlogRoll